中国関連の仕事をしている人、中国によく行く人に少しでも需要があると信じて本記事を作成しました。(きっと役に立つはず....)
お詫び)一部のスマホ版ビューでは都市名の読みが途中で切れているようです。本当にすみません。対応してみますが原因はよく分かりません(;_;見辛い方はPCモードで見て下さい。
みなさん、中国の都市名を呼ぶ時どのように読みますか?
上海はもちろんシャンハイ。北京は恐らくペキンと読むでしょう。ここらはメジャーどころですからね。
では昆明とか無錫は?
自分の予想ですが、ここら辺の都市になると中国語読みする人と日本語読みする人に分かれる気がします。
例えば昆明は中国読みでクーミン、日本語読みでコンメイ。無錫は中国語読みでウーシー、日本語読みでムシャク。
ピンときていない方が多いかもしれませんが、これは絶対にあるあるです!(あるあるだよね?自分と同じような中国語初心者は特に当てはまるはず。)
中国の都市名は日本語でも中国語でも読めてしまうので、しばしば混ざったりして混乱を招くわけです。
本記事ではこの読みによって都市名を覚えるのめんどくせーという人のために、主要中国都市の中国語読みと日本語読みの一覧を作成しました。てか、自分がこういうのすごい欲しかった。
都市一覧の前に簡単に説明。
中国の都市や固有名詞は、しばしば中国語読みと日本語読みが異なる
中国語は日本語と同様に漢字を使っているので、呼び方にしばしば違いが生じてしまいます。
上記のような都市名がいい例ですね。
友人が言いました
「ん?上海は中国読みも日本語読みもシャンハイで同じじゃない?」
こんなの奇跡です。ぴったしと一致するのは上海くらいです。
西安のようにシーアン、セイアンの違い程度ならまだ理解できます。
ただし、厦門のようにシアメン、アモイのような違いになってくると意味が分からないですよね。
原因
全ての都市を日本語読みで覚えればいいじゃんというそこのあなた。はい、その通りです。けど、意外とそうもいかない。
中国人あるいは中国語読みで覚えてしまっている同僚から都市名を中国語読みで教えられると、自分も中国語読みで覚えてしまう。
つまり都市名は最初に聞いた読み方でインプットしてしまうんです。自分の場合、無錫市はずっとWuxi(うーしー)と呼んでました。
読めないと弊害が色々出てくる
この違いによって以下のような弊害が起きます
- 都市名を覚える量が2倍になる
- 中国語読みを覚えていないと現地で通じない(仕事に影響が出る)
- 日本語読みを覚えていないと日本で伝わらない
普通に困りません!?少なくとも自分はけっこう困っています。
その都市あったけ?って思ったら自分が呼び方知らないだけで都市自体は知ってたとか。
現地の人にあそこ行ったんだよーって話そうと思っても日本語読みじゃ伝わらなかったりとか。
なかなか大事な問題だと思います。
そこで「主要中国都市の中国語読みと日本語読みのリスト」を作成したというわけです。
主要中国都市の中国語読みと日本語読みのリスト
とりあえず、人口ランキング30都市と自分が訪問した都市の読み方をまとめました!
*読み方はwikipediaを参照
ちなみに中国語読みをカタカナで再現するのはほぼ不可能なんで多めに見て下さい笑
ランキング |
都市名 |
中国語(アルファベット) |
中国語の読み |
日本語読み |
1 |
上海市 |
Shanghai |
シャンハイ |
シャンハイ |
2 |
広州市 |
Guangzhou |
グワンチョウ |
コウシュウ |
3 |
北京市 |
Beijing |
ベイジン |
ペキン |
4 |
深圳市 |
Shenzhen |
シェンチェン |
シンセン |
5 |
武漢市 |
Wuhan |
ウーハン |
ブカン |
6 |
天津市 |
Tianjin |
ティエンチン |
テンシン |
7 |
香港 |
Hong Kong |
ホンコン |
ホンコン |
8 |
重慶市 |
Chongqing |
チョンチン |
ジュウケイ |
9 |
成都市 |
Chengdu |
チャンデュ |
セイト |
10 |
東莞市 |
Dongguan |
トンクワン |
トウカン |
11 |
瀋陽市 |
Shenyang |
シェンヤン |
シンヨウ |
12 |
西安市 |
Xi'an |
シーアン |
セイアン |
13 |
南京市 |
Nanjing |
ナンチン |
ナンキン |
14 |
哈爾浜市 |
Harbin |
ハールビン |
ハルビン |
15 |
汕頭市 |
Shantou |
シャントウ |
セントウ |
16 |
杭州市 |
Hangzhou |
ハンジョウ |
コウシュウ |
17 |
大連市 |
Dalian |
ダーリェン |
ダイレン |
18 |
長春市 |
Changchun |
チャンチュン |
チョウシュン |
19 |
済南市 |
Jinan |
ジンナン |
サイナン |
20 |
青島市 |
Qingdao |
チンタオ |
チンタオ |
21 |
福州市 |
Fuzhou |
フージョウ |
フクシュウ |
22 |
昆明市 |
Kunming |
クーミン |
コンメイ |
23 |
太原市 |
Taiyuan |
タイユェン |
タイゲン |
24 |
鄭州市 |
Zhengzhou |
チェンチョウ |
テイシュウ |
25 |
長沙市 |
Changsha |
チャンサ |
チョウサ |
26 |
蘇州市 |
Suzhou |
スーチョウ |
ソシュウ |
27 |
石家荘市 |
Shijiazhuang |
シーチャーチュワン |
セッカソウ |
28 |
貴陽市 |
Guiyang |
クイヤン |
キヨウ |
29 |
烏魯木齊市 |
Urumqi |
ウルムチ |
ウルムチ |
30 |
淄博市 |
Zibo |
ズーボー |
シハク |
↓上記以外に自分が訪問した都市!↓
無錫市 |
Wuxi |
ウーシー |
ムシャク |
海南島 |
HalinanDao |
ハイナントウ |
カイナントウ |
南寧市 |
Nanning |
ナンニン |
ナンネイ |
桂林市 |
Guilin |
グイリン |
ケイリン |
済寧市 |
Jining |
ジンニン |
ジンネイ |
吉林市 |
Jilin |
チーリン |
キツリン |
厦門市 |
Xiamen |
シャアメン |
アモイ |
うーん、やはりけっこう違いますね。海南島とか微妙な違いすぎてツッコミを入れたい。
番外編
お客さんとのトーク中に読み方が分からなくて困ったことのあるリスト。
馬龍 |
Ma Long |
マーロン |
マリュウ |
李小龍 |
Li Xiaolong |
リューショーリュー |
ブルース・リー |
范冰冰 |
Fan Bingbing |
ファンビンビン |
ファンビンビン |
ちなみに最後のファンビンビンは、中国の有名な女優さんです。とっても美人で中国人なら全員知っていますので覚えといて損は無いはず。
www.xn--w8j321gotcvugqqd7tl.com
まとめ
他にもどうやって読むんだろうという固有名詞はありましたが、忘れちゃいました。Hyattとか中国語だとすごい難しかった気がします。
この記事で自分と似たような弊害が少しでも解消されれば嬉しいです。
”読み方あるある”に少しでも共感していただける人はコメント下さい!!